Нотариальное заверение переведенных документов.
Нотариальное заверение переведенных документов. В процессе нотариального заверения переведенного документа нотариус выполняет освидетельствование подлинности подписи переводчика, который, в свою очередь, был зарегистрирован у нотариуса. В каких случаях требуется нотариальное заверение перевода официальных документов? Например, в случае, если документы или бумаги были выданы в организациях иностранных государств для предоставления в инстанции Республики Казахстан. Или наоборот, когда переведенные документы, ранее выданные в инстанциях Республики Казахстан, необходимо предоставить в какие-либо организации или государственные инстанции других стран. К примеру, перевод трудовой книжки или перевод диплома. Если на документе присутствуют все атрибуты официального документа, такие как подпись и печать (а для документов, выданных в ряде иностранных государств, еще и консульская легализация или апостиль), то перевод таких документов можно нотариально заверить.
Какие документы необходимо предоставить в таких случаях?
Для нотариального заверения перевода следует предоставить нотариусу оригинал документа или его нотариально заверенную копию. Ламинированные документы, целостность которых нарушена, не подлежат нотариальному заверению перевода в Алматы; то же касается полностью порванных и склеенных документов, и любых документов, подлинность которых вызывает сомнения (наличие зачеркиваний, приписок, подчисток). О том, можно ли нотариально заверить перевод конкретного документа, следует проконсультироваться у нотариуса или в нашем бюро переводов Danex.
В настоящее время международные деловые связи постоянно развиваются, и нотариальное заверение перевода документов является очень востребованной и актуальной услугой в Алматы. При выезде за пределы своей страны очень важно понимать, что для ведения дел в другой стране требуется очень качественный перевод нотариально заверяемых документов. Конечно, иногда, для подписания договоров или ведения деловой переписки достаточно стандартного перевода, который заверяется подписью специалиста и печатью бюро переводов в Алматы, в котором работает данный специалист. Нередко возникают моменты, когда для предоставления в самые различные государственные органы, к примеру, в государственные органы Российской Федерации, необходим перевод выданного официального документа нероссийского происхождения, то есть, выдаваемый иностранным государством. В таких случаях документ или его перевод обязательно должен быть заверен нотариусом.
1) вы обращаетесь в наше агентство переводов Danex, с собой приносите оригинал документа и его копию хорошего качества;
2) наши специалисты осуществляют перевод документов;
3) нотариус сшивает документ (копию документа) с переводом и заверяет подпись переводчика, который выполнил перевод;
Если Вам нужно предоставить переведенный документ в инстанцию другого государства, нужно заранее выяснить в уполномоченных органах, какой вид заверения предпочтителен:
Если документы иностранного происхождения нужно перевести на русский или казахский язык, то к ним применяются особые требования.
При переводе документов с одного иностранного языка на другой и для последующего их нотариального заверения требуется более сложная и трудоемкая процедура. Важно знать, что официальными языками Республики Казахстан являются русский и казахский языки. Перевод документов, требующий нотариального заверения, не может быть выполнен непосредственно с одного иностранного языка на другой.
Для этого нужно:
1) перевести документ с языка оригинала на русский язык/казахский язык;
2) нотариально заверить перевод;
3) перевести нотариально заверенный перевод на язык перевода (включая удостоверяющую запись нотариуса);
4) нотариально заверить перевод.
Если Вы не нашли ответ на свой вопрос, Вы можете связаться с нашими специалистами, они ответят на все Ваши вопросы по нотариальному заверению.